Hi Guys,
This topic is most important for website owners, but even if you don’t own a website now, learning something new won’t harm you.
What is Website Localization?
Website localization is a fancy way of referring to the process of adapting a particular website to a local language to serve the demographic people of a particular country or place better.
Why do I need it? How is it different from simple translation?
It’s a bit different from simple translation, as it adapts to the language while maintaining the cultural context of the content. In other words, my lame jokes will be properly translated or replaced with equally lame jokes from a different language. Thus, maintaining the Law of Conservation of Lameness.
We at TechGlobule, just use a Google Translate Widget for this, which more often than not, has erroneous translations.
Best 50 Website Localization Tools
This list has been carefully researched and curated so that you won’t have to. We will cover all the top 50 tools and some more in the following different types of tools.
So, if you need website localization for your next project? Or if you are looking to reach a wider audience base with the help of a multilingual website? See the following list of the best translation company¸ proofreading service and so many more!
Types of Services used for Website Localization
There might be a lot more services or tools which can be used for this purpose, but the most used ones are all listed below –
The best way is to localize your website is to use different types of services and/or tools to make sure your website provides the finest content with all the facts and comments even in a different language.
1. Translation Services
It is self-explanatory, these services will translate your site from its current language to the language of your choice.
Read more about Translation Services.
2. Proofreading Services
These services will proofread your website’s content and make sure that the content is not only grammatically correct but also makes sense to read.
Read more about Proofreading Services.
3. Paraphrasing Services
These services are used to offer kind of different content to maintain the same meaning in different words, this service is often used with Translations, to make it more attention-grabbing and interesting to read.
Read more about Paraphrasing Services.
4. Computer-Assisted Translation (CAT) Tools
These services are faster than traditional translation tools or services because computers are involved, if you wanna know how, follow our website, we will write an article about it soon. 😉
Read more about Computer Assisted Translation Tools.
4.1 Terminology Management Tools
Read more about Terminology Management Tools.
5. Translation Management Systems (TMS)
This is an automated system and unlike other services, you won’t need to use them every few months, instead all the content will be translated regularly, soon after being published.
Read more about Translation Management Systems.
6. Quality Assurance Tools
These tools focus more on the facts and the terminology used than the grammar and are preferred in certain types of websites which uses a lot of technical words.
Read more about Quality Assurance Tools.
7. Bug Tracking Platforms
These tools are for testers who want to report and check for errors and bugs in the translation process.
Read more about Bug Tracking Platforms.
8. Best Plagiarism Checkers
Read more about Plagiarism and how to check it.
If you want us to cover some more tools or some other topic, feel free to comment below.
Author Bio
Megan Grant is a content writer and guest post writer. Her life credo is “Be yourself, believe in yourself“. Her hobby is writing, reading, travelling. Dreams of becoming big-name author and blogger.
2 thoughts on “Top 50 Tools for Website Localization (Part 0)”
Comments are closed.